日本の文化を知ろう~上巳の節句編~

平成21年3月29日(日)、アイパル香川の和室にて五節句の最終シリーズ「上巳の節句」一般に言う「桃の節句」が開催されました。旧暦の三月三日にあた るこの日、節句最終編にふさわしく中村会長御自身誕生の際(何十年前??)の貴重な雛人形を御提供いただき飾ることが出来ました。素晴らしい雛飾りを前に 参加頂いた皆さん童心にかえり、雛あられ作りを楽しみ、甘酒にほんのり頬を染め、それぞれ懐かしく「我が家の節句」を語りました。
この一年、日本の文化を五節句を通して紹介して参りましたが、四季の変化と共に人にも自然にもきめ細やかな心づかいが感じられ、改めてこうした文化を次 世代に伝えていくことの大切さを知る機会となりました。 本当に一年間、ご協力頂きましてありがとうございました。又、講座で皆様にお会い出来る日を楽し みしております。
[宮﨑絹代]

Lern die japanische Kultur kennen! ~Joshi no Sekku~

Am Sonntag den 29. März fand im I-Pal Kagawa die letzte Veranstaltung der Reihe “Lern die japanische Kultur kennen!” statt. Für Joshi no Sekku wird im allgemeinen Pflaumenfest gesagt. Der Tag fiel genau auf den 3. März nach dem Mondkalender und wir konnten die alten wertvollen Hina-Puppen von Frau Nakamura dekorieren. Vor den schönen Puppen wurden wir unschuldig wie ein neugeborenes Kind und hatten Spaß an Hina-Arare-(Puffreis)-Rösten, Amazake-(süßer Sake)-Trinken und der Unterhaltung über die Jahresfeste.

Durch die Veranstaltungen konnte ich lernen, dass man sich bei jedem Fest in den Jahreszeiten nicht nur um den Menschen sondern auch um die Natur gesorgt hatte und dass es wichtig ist, der Nachwelt diese Kultur zu überliefern.

Vielen Dank für Ihre Unterstützung für diese Reihe “Lern die japanische Kultur kennen”! Ich freue mich auf unser Wiedersehen bei einer anderen Veranstaltung.

(Bericht: Kinuyo Miyazaki, Übersetzung: Ai Nagasawa/JDG Kagawa)

カテゴリー: 平成20年度 パーマリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です