春を呼ぶ会 中村会長叙勲祝賀会 開催 (2009年)

2月11日、全日空ホテルクレメント高松にて、恒例の新年会「春を呼ぶ会」が開催されました。今年は特に、先月ドイツ連邦共和国ケーラー大統領から中村会 長に授与された「ドイツ連邦共和国功労勲章功労十字小綬章」の祝賀をかねての楽しい会となりました。
来賓として出席いただいた、ドイツ連邦共和国総領事アメルンク博士からは、祝辞の中で中村会長の功績のご紹介がありました。中村会長が長年推進してこら れた、若い世代の日独交流、特にJGKの活動が高く評価されています。またほかに来賓として出席された香川県知事公室長法兼様、高松市副市長岡内様からも 祝辞の中で、地方にあって実質的な国際交流がなされていること、またそのことをドイツ連邦共和国大統領が評価されたことに対して賛辞が寄せられました。
今年の会は、中村会長の祝賀もあり、総数70名の参加となり大盛況でした。協会から会長に記念の花束、JGKからは記念品の贈呈がおこなわれました。そ の後の会長の御礼の言葉の中で、「主人のミュンヘン留学に同行し、渡独したのが初めてのドイツの出会いであったが、そのとき現地の方から受けた親切がいま だに忘れられない思い出である。それ以来ドイツに親近感を持ち、いつか恩返しをと活動してきた。香川日独協会が多田野さんのご配慮で発足してからは、協会 を通じて日独交流を行ってきたが、ボンのメンヒさんという友人を得てからは、ボンと香川が姉妹提携を結び交流はいっそう深まったと思う。これらのことは私 一人の力ではなく、協会員全員の力の結集の賜物であり、私は協会が叙勲を受けたと理解している。今後もできる限り日独交流に貢献したい。」と述べられまし た。
多田野協会顧問(香川国際交流協会理事長)の乾杯の音頭で楽しい懇親会が始まりました。JGKの若い会員が多く参加したため、会場はいつもより華やいだ 明るい雰囲気となりました。また、細川名誉会長も久しぶりに参加され、お元気なお姿をお見せいただきました。アトラクションとしてお祝いの歌が児玉会員か ら披露され(伴奏は最上理事)、Brahms作曲  “Auf dem See”の清らかな声が会場に響き渡りました。ブラームスがこよなく愛したザルツ カンマーグートの精緻な湖が目に浮かびます。又宮崎会員はお祝いの舞を披露されました。
楽しい会もあっという間に2時間が経過し、西原理事の閉会の挨拶でお開きとなりました。
[武部 裕光]

Neujahrsparty 2009 “Den Frühling hereinrufen” und Ordensverleihungsfeier für Frau Nakamura

Am 11. Februar fand die jährliche Neujahrsparty “Den Frühling hereinrufen” statt. Diesmal feierten wir gleichzeitig die Verleihung des Bundesverdienstkreuzes am Bande durch den Bundespräsidenten der Bundesrepublik Deutschland an Frau Nakamura.

Der Generalkonsul der Bundesrepublik Deutschland, Dr. Gerold Amelung, der uns als Ehrengast besuchte, machte in seiner Ansprache ihre Verdienste bekannt. Ihr Engagement für den Austausch der jungen Generation zwischen Deutschland und Japan und besonders zur Gründung der Jungen Gemeinschaft Kagawa wird hochgeschätzt. Die anderen Ehrengäste, Herr Hoken (Leiter der Gouverneursabteilung der Präfektur Kagawa) und Frau Okauchi (Vizebürgermeisterin der Stadt Takamatsu), erkannten die Förderung des wirklichen internationalen Austausches in Kagawa und die Auszeichnung des Bundespräsidenten an.

An der Party dieses Jahres nahmen viele Leute, insgesamt 70 Personen, teil. Frau Nakamura wurden ein Blumenstrauß von der JDG Kagawa und Geschenke von der JGK überreicht. Danach erzählte sie in ihrer Begrüßung: “Mein erster Deutschlandbesuch war, als ich meinen Mann, der in München studierte, begleitete. Die vielen Freundlichkeiten der Leute dort sind unvergessliche Erinnerungen für mich. Seitdem steht mir Deutschland nahe und ich wollte irgendwann meine Dankbarkeit zeigen. Seitdem die JDG Kagawa durch die Mühe von Herrn Tadano gegründet wurde, habe ich mich für den Austausch zwischen Deutschland und Japan eingesetzt. Inzwischen bin ich mit Frau Moench in Bonn befreundet, und der Austausch hat sich durch den Kooperationsvertrag mit der DJG Bonn vertieft, glaube ich. Dieses Verdienst ist nicht eine Gabe meiner alleinigen Kraft, sondern von allen Kräften der Mitglieder. Ich verstehe es so, dass unsere Gesellschaft mit dem Verdienstorden ausgezeichnet wird. Ich will weiterhin zum Austausch soviel wie möglich beitragen.”

Mit einem Trinkspruch des Beirates Herrn Tadano (Vorstandsvorsitzender des Verbandes für internationalen Austausch Kagawa) wurde das gesellige Beisammensein eröffnet. Da viele jungen Mitglieder der JGK anwesend waren, war die Stimmung prächtig und fröhlich. Herr Hosokawa, der Ehrenvorsitzende, besuchte uns nach langer Zeit. Als Attraktion wurde ein Glückwunschgesang von Frau Kodama unter Begleitung des Vorstandsmitglieds Herrn Mogami präsentiert, und ihre klare Singstimme drang mit dem Lied “Auf dem See” (Brahms) durch das ganze Zimmer. Dieser von Brahms so sehr geliebte anmutige See im Salzkammergut stand uns klar vor Augen. Danach präsentierte Frau Miyazaki einen japanischen Glückwunschtanz. Die zwei Stunden der Party gingen in einem Augenblick vorbei, und mit der Abschlussansprache des Vorstandsmitglieds Herrn Nishihara wurde sie beendet.

(Bericht: Hiromitsu Takebe,Übersetzung: Ai Nagasawa/JDG Kagawa)

新年会~春をよぶ会~開催(2008年)

2月3日、立春の日に恒例の新年会”春を呼ぶ会”が催されました。
今回2人の客人の方が参加されました。
ボン独日協会 シュミッド陽子・植田さん。
ちょうどドイツから日本へ里帰りされていて、春を呼ぶ会に参加してくださいました。
香川日独協会とボン独日協会が姉妹提携をする時お世話になった方です。
日独の架け橋としてボン独日協会の顧問的存在になっておられます。
私は失礼おも顧みず「ご主人が亡くなられてもずっとドイツに住んでいらしゃるのはどうしてですか」と尋ねたところ、シュミッド陽子さんは「ドイツが住みや すく、友人もたくさんいるから」と答えてくださいました。とても印象に残ったお話で、私はほっとするようなうれしい気持ちになり、シュミッド陽子さんのこ れからのご活躍とご多幸、そしてドイツ国の発展を願ったものでした。
鳴門市ドイツ国際交流員ワーグナー氏。
ドイツ語と流暢な日本語での自己紹介に拍手がわきました。会場から「シュワルツネッガーに似ている、、、」という声も聞こえていたようです。 鳴門のドイツ館で日独の交流に尽力してくださっている方です。
オペラ歌手を目指しているJG会員・児玉律子さんが素晴らしい歌声を披露くださいました。
自己紹介の時は小さなかわいい声だったのですが、最上先生の伴奏で歌い始めるとボリュウムの有る部屋を揺るがすような歌声で感動的でした。私は一瞬「マイ クがどこかにあるのでは・・」と探したものでした。
後みんなで一緒にドイツ語で楽しく歌いました。
最後に春いっぱいの真っ赤な苺の乗ったケーキを頂いて、西原先生の司会のもと和やかで盛り上がった”春を呼ぶ会”は閉会となりました。
[六車和代 ]

Neujahrsparty 2008 “Den Frühling hereinrufen”

Am 3. Februar fand die jährliche Neujahrsparty “Den Frühling hereinrufen” statt.

Dieses Mal hatten wir zwei Gäste.

Frau Yoko Ueda-Schmidt von der Deutsch-Japanischen Gesellschaft Bonn war gerade aus Deutschland zurückgekommen und besuchte unsere Party. Bei der Zusammenarbeit zwischen der DJG Bonn und der JDG Kagawa leistet sie große Hilfe und spielt eine wichtige Rolle als Brücke zwischen Japan und Deutschland.

Ich freute mich sehr, mich mit ihr zu unterhalten, und wünschte ihr alles erdenkliche Glück für ihre weitere Tätigkeit.

Weiterhin besuchte uns Herr Wagner, der der Zuständige für internationalen Austausch in Naruto ist und Arnold Schwarzenegger ähnlich sehen soll. Als er sich sowohl auf Deutsch als auch in fließendem Japanisch vorstellte, brach viel Beifall aus. Er ist tätig beim Deutschen Haus von Naruto.

Frau Ritsuko Kodama von der JGK, die den Wunsch hat, Opernsängerin zu werden, präsentierte uns ihre wunderschöne Singstimme unter der Keyboardbegleitung von Professor Mogami. Ihre Stimme drang durch das ganze Zimmer, so als ob sie über Mikrofon gesungen hätte.

Danach genossen wir das gemeinsame Singen auf Deutsch. Zum Schluss konnten wir den frühlingsstimmungsvollen Kuchen mit frischen Erdbeeren kosten. Unter der Leitung von Professor Nishihara verlief die Party friedlich und anregend.

(Bericht: Kazuyo Muguruma, Übersetzung: Ai Nagasawa /JDG Kagawa)

新年会~春をよぶ会~開催

2月4日(日)立春の日、ラ・モンターニャで新年会が催されました。
美味しいワイン、お料理をいただきながら歓談する中、めいめいが自己紹介。出席された方達がとても身近に感じられました。
ルーブ特製のケーキの味は又格別でした。
春が向こうからやって来たような、心の中まで暖かくなる一日でした。
[植田袈津子]

新年会~春をよぶ会~開催

2006年2月19日(日)リーガホテルゼスト高松2Fレストラン「レジアンス」で、二人のゲストからお話しを伺いながら、サッカーのことドイツ旅行のこ となど、みんなでドイツを語り、楽しい時を過ごしました。
ゲストは FlorianNeumannさん(香川大学教官)・Petra Nagelさん(アイパル香川国際交流員)

Neujahrsparty 2006~Frühling hereinrufen~

Am 19. Februar 2006 haben wir im Restaurant beim RIHGA Hotel Zest Takamatsu 2F von unseren Gästen Florian Neumann(Lektor an der Kagawa Uni.) und Petra Nagel(Zuständigerin für internationalen Austausch beim I-Pal Kagawa) über Fußball und Reise in Deutschland gehört. Wir haben uns über Deutschland unterhalten und diese Party genossen.