Berichte

ぺトラの“ドイツを知ろう”講座【ドイツの環境問題】

日時;2007年9月19日 13:10~15:00
場所;アイパル香川 第1会議室

ドイツの環境問題への取り組みの現状を追いながら、日本での考え方、取り組みについての意見交換がなされた。政府レベルではなく、個々人が自らの問題として真剣に考えている。環境先進国としての教育から取り組む姿勢に、その実態がある。

  • 1、 家庭における教育
    学校は午前中で終了するため、家庭で過ごす時間が長い。そのため、日常的に生活のなかで、ごみ問題など親が子供に教える機会がある。
  • 2、 学校教育、社会教育
    1、2年間のボランティアを体験するプログラムが存在する。無償ではなく、わずかでも報酬を得ての活動というところがポイント。
  • 3、 商店のオープン時間
    日本と比べて自動販売機、24時間コンビニエンスストアは存在しない。日曜日はスーパーなど日用品を購入する店はオープンしないので、金曜日や土曜日に、まとめて1週間分の買い物をする。そのため、思いつきの買い物でなく、計画的に。
  • 4、 計画性のある買い物
    水ボトルなど、リサイクル可能な商品は、あらかじめデポジットが含まれた金額を支払う。ビンを返却することによりデポジット分が戻る仕組み。リサイクルが繰り返されても同じ中身で再流通されるためのびんの色分けシステム。
  • 5、 リサイクル可能なエネルギーの活用
    リサイクル可能なエネルギーのうち現状は50%以上を原子力エネルギーが占めるが、2030年までに全廃する予定。風力、水力、太陽エネルギーの積極的活用を推進。
  • 6、 省エネルギー
    水問題は香川県でもとくに関心の高い問題である。ドイツでは流水で食器を洗わない、入浴(シャワー以外)は週1度、など慣習として定着。水道料金の日本との比較は・・・??
  • 7、 政治
    環境問題に取り組む、‘緑の政党’の存在。ただ、支持層は、主に経済的に豊かな国民。経済的に余裕がなければ、環境問題に取り組む意識が生まれないのは、国際レベルでも同じことがいえるだろう。経済発展(維持)と環境保護の両立バランス。

[中尾 友紀]

Kurs von Petra “Deutschland kennen lernen!”
Umweltproblem in Deutschland

Datum: 19.September 2007
Zeit und Ort: 13:30- 15:00 I-Pal Kagawa Konferenzraum 1

Der Umweltschutz im Alltag in Deutschland wurde von Petra Nagel (Zuständige für
internationalen Austausch beim I-Pal Kagawa) erklärt und wir haben über das Umweltbewußtsein der Japanern diskutiert. Die Deutschen halten das Problem nicht als reine Regierungsaufgabe, sondern als ein persönliches Anliegen. Durch Umwelterziehung z.B. bemüht sich Deutschland als ein im Umweltschutz führendes Industrieland das Problem der Bevölkerung klar zu machen und sie zur eigenen Mithilfe im Umweltschutz aufzufordern.

1, Umwelterziehung in Familien
Die Kinder kommen gegen Mittag von der Schule nach Hause und verbringen deshalb viele Zeit in ihren Familien. Die Eltern haben im Alltag viele Gelegenheiten, ihren Kindern das Umweltproblem,z.B. das Abfallproblem und die Abfalltrennung, zu erklären.

2, Umwelterziehung in Schulen und Gesellschaften
Es gibt ein- oder zweijährige Ehrenamtlichenprogramme. Das Problem ist, dass sie nicht ganz unentgeltlich sind sondern etwas honoriert werden müssen. In allen Schulen wird jedoch auf Abfalltrennung und Umwelterziehung geachtet.

3, Öffnungszeit von Geschäften
In Deutschland findet man keine Geschäfte, die rund um die Uhr geöffnet sind. Im Vergleich zu Japan gibt es dort wenige Automaten. Sonntags sind die Supermärkte geschlossen und man besorgt freitags oder samstags Lebensmittel für eine Woche. Deshalb kauft man die Sache nicht spontan sondern planmäßig ein.

4, Planmäßiges Einkaufen
Die recycelbaren Produkte, wie Wasserflaschen, haben im Preis das Pfand eingeschlossen. Bei der Rückgabe der leeren Flaschen bekommt man das Pfand zurück.
Alle Geschäfte haben Container, in die man Außenverpackungen getrennt nach Papier und Plastik werfen kann.

5, Erneuerbare Energien
Der Anteil der Energie aus Kernkraft unter den erneuerbaren Energien beträgt jetzt 50 %, aber alle Kernkraftwerke in Deutschland werden bis 2030 abgebaut. Stattdessen wird der Ausbau und die Verwendung von Wind-, Wasser- und Sonnenkraft gefördert.

6, Energiesparen
Das Problem mit Wasser ist von hohem Interesse hier in Kagawa. In Deutschland ist es z.B.üblich, dass man das Geschirr nicht unter fließendem Wasser abwäscht, sondern in einem Behälter vorreinigt und in einem zweiten klarspült. Statt Badewannen hat man im Badezimmer heute eine Dusche, durch die weniger Wasser verbraucht wird als beim Wannenbad. Wie viel Wasser wird in Japan durch Baden verbraucht???

7, Politik
Alle deutschen Parteien, besonders aber “Die Grünen”, bemühen sich, das Umweltproblem zu lösen. Sie werden von der Wirtschaft und wohlhabenden Bürgern unterstüzt. Wenn sich die Wirtschaft nicht gut entwickelt, werden keine Lösungsansätze für das Umweltproblem entwickelt. Das trifft nicht nur für Deutschland zu. Es ist wichtig, das Gleichgewicht zwischen der wirtschaftlichen Entwicklung und dem Umweltschutz zu halten.

(Bericht: Yuki Nakao, Übersetzung: Ai Nagasawa/JDG Kagawa)

京都議定書採択10年「メルケル独首相来日記念シンポジウム」報告

Symposium aus anlass des Besuchs von Bundeskanzlerin Dr.Angela Merkel in Kyoto
香川日独協会会長  中村敏子

8 月31日、国立京都国際会館に於いて1部パネルディスカッション「環境から社会をどう変えるか~ジャパン・モデルを目指して~」、2部メルケル独首相記念 講演「ドイツと日本―未来への共同責任において」が催されました。
1部は企業、行政、市民団体、そしてドイツ企業の各代表がそれぞれの立場で独自の取り組みを話され、特にSchott最高責任者ウド・ウンゲホイヤー氏の 太陽電池の開発、尼崎市長白井文様の壁面緑化など地域での温暖化対策に興味深いものがありました。
2部のメルケル独首相講演会の開会直前、100人をこえるドイツ随行団(政治、経済界要人)が入場され前方の空席を埋め尽くした様は圧巻でした。
メルケル独首相はゆっくりと壇上にたたれ凛として講演をはじめられました。
(毎日新聞9月7日20,21面掲載)

講演終了後、京都大学の学生3人がたってそれぞれ首相に直接質問をする場面がありました。その1人の女性が「博士課程を終了しても日本では就職がむつかし い。私も首相のようになりたい。ぜひアドバイスを!」との問いかけに博士号をもつ首相は「法学、経済学者の多い政治家の中で自然科学者である私は話の中に 数字が多いという人もいる。あなたもがんばって!」と笑顔で励まされ会場が和みました。一気に壇上の首相を近くに感じたのは私だけでしょうか。こうした気 概のある若者がいる日本、そしてそれをしっかりと受け止めてくださるドイツの女性首相。日独交流もこれからは若者が牽引力となって 積極的に交流して欲しいとせつに感じました。

(毎日新聞9月1日掲載)

アウトシュタットより

ご無沙汰しております。
連絡が随分と滞ってしまいまして申し訳ありません。
猛暑に騒がれるヨーロッパですが、ここ北ドイツでは、夏の到来に首をかしげるほどの肌寒い朝が続いております。
夏のアウトシュタットは、週末のイベントや毎夜のウォーターショーなどで意外に盛況をみせています。先々週行われたラ ンゲナハトというイベントでは、一晩で5700ユーロ越えの売り上げを記録しました。最高記録です(笑)これを一緒に乗り越えた5人の調理場スタッフ(ド イツ人の若頭を筆頭にお蕎麦の小黒夫妻とフランクフルトから来られた若い日本人調理師+わたし)は自分たちのチームワークの強さを実感し、この先に向けて の良い自信に繋がりました。
サービスも含め、一つの山を共に乗り越える一体感と、その後の達成感はとてもすばらしい経験でした。昨日、開店以後初 めて行われたスタッフ総出のミーティングでも、そのチームワークの良さは高く評価されました。
近況報告にも、このランゲナハトの経験は生かされるとおもいます。
近頃はあっという間に一日がすぎ、一週間がすぎ、、実感もないまま、気づけばまた日曜がくる、といった日々をすごして います。
11月末までという契約も少し延期され12月末に帰国ということになりました。
12月のアウトシュタットはクリスマスイルミネーションやイベントで、また活気づくようです。
その頃にでももしお時間があればおいでください。
来週からは友人たちのドイツ訪問が続きます。
近況報告、早々に作成いたします。
では、またご連絡します。
暑い夏、お身体には気をつけてお過ごしください。
横倉千枝

恒例ビールを楽しむ会開催

7月22日(日)恒例のビールを楽しむ会に初参加。
うす曇りの少し蒸し暑い朝7時30分、バスに乗り込む。
出発してすぐ挨拶もそこそこに差し入れのドイツ産ラーデーベルガーをいただきリッチな気分を味わう。
最初の見学地、タオル美術館では手入れの行き届いたすてきな庭を足早に通り過ぎ、ただ買い物に専念。
いよいよビール工場見学。清潔な場内で丁寧な説明を受ける中で「3R」を基本とした環境への取り組みにさすが!と感動。又その後のビールの試飲に感動。 本場ドイツビールを越えた最高の味に満足。
多くの方々との出会い。旅の間中話は尽きず楽しい一日を過ごした。今後もビールを楽しむ会が永久に続くことを願い、お世話下さった方々に感謝、感謝、感 謝。
[宮崎 絹代]

Bier- Treffen 2007

Bier- Treffen 2007 Am Sonntag den 22. Juli nahm ich zum ersten Mal an dem üblichen Bier-Treffen teil. Um 7:30 Uhr an einem leicht bewölkten schwülen Morgen stieg ich in den Bus ein. Sofort nach einer eiligen Begrüßungsrede genossen wir in guter Stimmung Radeberger Pilsner als Geschenk. Beim ersten Besichtigungsort, dem Handtuch-Museum, lief ich schnellfüßig durch den gut gepflegten Garten und war nur mit Einkaufen beschäftigt. Endlich kam die Besichtigung der Brauerei. Während der ausführlichen Führung in der sauberen Brauerei begeisterten mich die Bemühungen um den Umweltschutz und die darauffolgende Bier-Probe. Mit dem für echtes deutsches Bier typischen Geschmack war ich zufrieden. Es war für mich eine fröhliche Zeit mit zahlreichen Begegnungen und zahllosen Unterhaltungen. Hoffentlich wird das Bier-Treffen auch in Zukunft weitergeführt . Drei Mal herzlichen Dank bei den Veranstaltern für alles!
(Bericht Kinuyo Miyazaki, Übersetzung Ai Nagasawa / JDG Kagawa)

平成19年度国際インターンシップ交流会

2007年7月21日(土)香川大学工学部に於開催。
インターンシップ生は、むろん大学側・ホストファミりィなどの参加者にとっても、会場の雰囲気がよく、大変有意義な交流会でした。
[東原 實]

Austauschparty des internationalen Internship-Programms 2007

Am 21. Juli 2007 fand eine Austauschparty des internationalen Internship-Programms bei der Technischen Fakultät der Universität Kagawa statt. Die Party war so stimmungsvoll, dass sowohl die Teilnehmer wie auch die Praktikanten, die Universitätsseite und die Gastfamilien eine interessante und schöne Zeit hatten.
(Bericht Minoru Higashihara, Übersetzung Ai Nagasawa / JDG Kagawa)